« Учение - свет! »

Бюро переводов

Звоните нам:

(093) 128-78-90 CallBack

Заимствования из других языков – явление привычное и не вызывающее никаких удивлений. Особенно это касается так называемых англицизмов – появление в русском языке английских слов. Одной из самых главных причин появление иностранных слов в языке является отсутствие соответствующего эквивалента. Т.е. язык заимствует обозначение какого-либо явления, которого в культуре русскоязычной до этого времени не существовало. Множественность английских заимствований обуславливается не только тем, что этот язык является самым распространенным в мире. Просто в английской и американской среде появились те явления жизни, которые были перенесены на русскоязычное пространство. Соответственно, с появлением явлений появляются соответствующие наименования.

Поэтому следует акцентировать внимание на тех сферах, в которых в большей степени распространены английские заимствования. Самая очевидная область – это область компьютерных технологий и социальных сетей. Сейчас мы широко используем такие слова как юзер, онлайн, логин. Чувство незнакомого и чуждого слова давно исчезло. Игроков в компьютерные игры сейчас проще назвать одним словом – геймер.

Широкое распространение англицизмов и в клубной культуре. Например, никого уже не удивляет на входе в какое-либо заведение такое явление как фейс-контроль. А когда ди-джеи оперируют такими понятиями как релиз, плейлист или римейк, очень трудно подобрать соответствующее русское слово.

Популярность здорового образа жизни и спорта привнесла в русский язык соответствующие слова. Все мы ходим сейчас не на гимнастику, а на фитнес, занимаемся не тяжелой атлетикой, а боди-билдингом.

В деловой жизни использование англицизмов встречается на каждом шагу. Такие слова как маркетинг, лизинг, брокер, менеджер сейчас не вызывают удивлений и используются как полноценные русские слова.

Появление в русскоязычных странах американских сетей закусочных тоже внесло свои коррективы в русское словоупотребление. Вряд ли кто-то сейчас скажет «бутерброд с котлетой» вместо гамбургер или чизбургер. Кстати, слово бутерброд – тоже англицизм.

Многочисленная лексика связана с неким подражанием американской жизни. Так, например, мы называем возлюбленных английскими словами бойфренд или гелфренд, идем не на вечеринку, а на пати, проводим не выходные на природе, а викенд.

Конечно, это только основные сферы проникновения англицизмов. Этот процесс продолжается, причем на различных уровнях нашей социальной и личной жизни.