Knowledge is power

Переводческая деятельность требует высокопрофессионального подхода. В каждом языке существует множество нюансов, которые следует правильно трактовать. Особенно сложными для перевода являются слова, определяющие нечто:

* новое;

* неизвестное;

* загадочное.

Джованни Скиапарелли

Когда в 1877 году астроном из Италии исследовал Марс, он заметил некоторую сетчатую структуру, состоящую из линий. Этому открытию Джованни Скиапарелли дал название «canali». Тонкость состоит в том, что в итальянской речи данное слово употребляется в двух значениях:

1) отличающиеся естественностью происхождения протоки;

2) каналы, созданные искусственным путем.

Как видим, есть отличия сразу по двум пунктам. Во-первых, принимается во внимание принцип образования: естественный или искусственный. Во-вторых, есть различия между протоками и каналами.

Английский переводчик

Когда переводом работ итальянского астронома занялся специалист-англичанин, он допустил некоторую неточность. Слово «canali», употребляющееся в двух значениях, он трактовал как «canals». В данном случае можно говорить об ошибке в переводе, поскольку в английском языке термин «canals» обозначает исключительно объекты, созданные рукотворным путем.

Что было дальше?

А дальше было самое интересное. В мире нашлось достаточно людей, которые предложили научному миру свои теории относительно появления на Красной планете высокоразвитой цивилизации. Жизнь на Марсе стала идеей для множества литературных произведений. Люди планеты Земля получили новую надежду найти «братьев по разуму».

Разочарование

Прошло некоторое время. Умы учёных бередила смелая версия относительно жизни на Марсе, и они искали доказательства, которые бы могли подтвердить её или опровергнуть. В конце концов, доказательства были обнаружены. Они свидетельствовали о том, что жизни на Марсе нет.

Что же касается наблюдаемых Джованни «canali» – это явление было всего лишь оптической иллюзией. Телескопы тех времен не были совершенны, а потому возникали некоторые интересные эффекты. «Canali» стали одним из них.