« Учение - свет! »

Бюро переводов

Звоните нам:

(093) 128-78-90 CallBack

Они произносят сходное по смыслу сочетание слов, которое пишется…

…«It is Greek to me», и в переводе обозначает примерно «Это греческий язык для меня».

Интересные особенности образования фразеологизмов подобного типа

Примечательно, что в каждой стране сохраняется принцип создания устойчивых выражений данного типа: если для человека что-то сложно и непонятно – он ассоциирует это со сложностью изучения какого-либо языка. Важно, что сложность языка человек оценивает применительно к себе. Причем, это не обозначает, что язык, к которому апеллируют, на самом деле сложен для изучения.

Похожие идиомы в других языках

Выражения, аналогичные по смыслу «китайской грамоте», присутствуют и в других языках. Примечательно, что для носителей других языков, эталоном трудности выступает не китайский язык, как для носителей языков славянской группы, и не греческий, как для англичан. Скажем, немцы испытывают сложности с изучением испанского языка, румыны – турецкого, жители Турции – французского.

Китайский эквивалент популярного выражения

Вам, наверное, интересно узнать, какой же язык является сложным для китайцев, у которых один только иероглиф может обозначать совершенно разные вещи? Не будем вас томить: китайцы считают сложным для себя птичий язык.
Вы, наверное, думаете, что птичий язык самый сложный? Не стоит так заблуждаться! Вспомните сказки, русские и восточные. Нередко их герои понимали язык:
• зверей и птиц;
• травы;
• ветра;
• небесных светил.

Герои даже могли применять его для обмена информацией!