« Учение - свет! »

Бюро переводов

Звоните нам:

(093) 128-78-90 CallBack

История у слова «апельсин» довольно интересная и забавная. Уже из его внутренней формы очевидно, что слово это отнюдь не исконно русское и было заимствованно из какого-то другого языка, может быть, даже двух. Так как в наших краях такой фрукт не растет, его к нам импортируют, это только укрепляет догадку о том, что и само название откуда-то пришло.

Для того, чтобы найти ответ, необходимо окунуться в исторические дали, мысленно вернуться на несколько веков назад, вплоть до Средневековья. Когда моряки начали активно осваивать континенты и искать новые страны, не обошлось и без заимствования у найденных культур и племен продуктов питания. Так к нам пришли не только апельсины, к слову, но и картофель и томаты.

Историческая справка

До XVI века европейцы понятия не имели о том, что вообще такое апельсины, первое знакомство с ярко-оранжевыми сочными фруктами стало целым фурором. Говорить о России, Украине и прочих странах ближнего зарубежья вообще не приходится – сюда они дошли и вовсе позже. Португальцы, первые начавшие распространение апельсинов в европейской части мира, надежно укрепили этот сладкий и сочный фрукт в рационе населения, сделав его одним из самых востребованных.

Как слово пришло к нам?

В Россию фрукт попал через голландских торговцев. Так как в те далекие времена Китай был одной из восточных стран, которую знал каждый, происхождение чудо-фрукта можно было описать довольно просто: «Его привезли из Китая». Эта версия так глубоко осела в сознании людей, что они даже не стали искать истину. Так и получил свое название апельсин: от голландского «appel», что означает «яблоко» и «sien» означает «китайское». То есть буквально апельсин – это «китайское яблоко».