Согласно переписи 2001 года, английский – единственный язык, на котором говорят примерно 80 % населения. Австралийский английский сформировался из английских диалектов, которые были завезены британскими поселенцами в XVIII и XIX веках, к которому добавились диалекты иммигрантов со всего мира. Этот вариант языка стали воспринимать только в последние 5 лет. Также, этот английский считается одним из наиболее престижных разновидностей английского. В разговорной речи австралийцев для обозначения Австралии используется слово Oz.
Общаются все иммигранты и коренные жители на английском, то есть на Strain, это австралийский вариант английского языка. Аристократический язык Шекспира Оззи усилили крепкими словечками, которые наилучшим образом отражают национальный характер. Слова соединяются, укорачиваются, глотаются и даже выбрасываются. Обычное good day может звучать как просто «гдэй».
Известные сокращения:
- документация — doco
- футбол — footie
- перекур — smoko
- самоназвание австралийцев – aussie
- американцев здесь называют seppo (образовано по цепочке Yanks – Septic tanks – Seppos.
- англичан называют pommy, pommie или pom (откуда повелось – точно неизвестно. Возможно, от красного цвета – pomegranate - гранат, – такого цвета форма у британских солдат, также, цвет щёк иммигрантов, или от аббревиатуры POM (Prisoner of Motherland) на форме заключённых.
Самое интересное, что существует свой самобытный сленг. Как, например, выражение «за чёрным пнём» - «past the black stump» обозначает необитаемую местность, во внутренних районах континента. Фольклор наддал этим районам мистификацию.
- shark biscuits (Акулье печенье) — начинающий серфингист;
- Wouldn’t shout if a shark bit her — характеризует жадного, человека, который не хочет угостить гостей выпивкой
- boomerang — что-то, что необходимо вернуть
Некоторые фразы выражают явления, имеющие те же значения в других вариантах английского: как например, наше выражение сарафанное радио – bush telegraph
Исследователи австралийского сравнивают язык с живым музеем, ведь в нем сохранились регионализмы:
из Ирландии:
- dust-up – потасовка, дракаcorker – поразительный экземпляр (о человеке или вещи)
- tootsy – нога
из Суффолка:
- cobber (to cob) – дружище, товарищ, приятель,
из Вустера/Уорикшира:
- larrikin – безобразник, хулиган; хулиганствующий
из Шотландии:
- billy – ведро из-под молока
из Центральных графств Англии:
- I am stonkered – Я измучен
из Кента:
- clobber (clubbered up) – разодетый
из Корнуолла:
- to fossick – копаться, рыться; искать сокровища
из английского вообще:
- tucker – еда; школьная столовая
Другие значения английских слов:
- station — животноводческая, овцеводческая ферма
- to tie up —привязывать животное к столбу
- bush —лес; сельская местность
Новые австралианизмы:
- hoon – хулиган
- a dag – эксцентричный, неординарный, забавный человек; неряшливо одетый
- spunky – сексапильный
- a rort, – шумная вечеринка; to rort – жульничать, мошенничать
- shonky – незаконный, „левый“, ненадёжный
Нынешние австралийцы позаимствовали около 440 слов от аборигенов Австралии. Первым словом было «кенгуру», его взял у аборигенов капитан Джеймс Кук.
Т.к. в штаты Австралии прибывали переселенцы из разных стран, то в составе австралийского присутствуют наиболее распространенные проявления этих культур. Например, как «варено-копченая свиная колбаса:
- шт. Южная Австралия – fritz
- шт. Новый Южный Уэльс – devon
- о. Тасмания – Belgium sausage
- г. Ньюкасл – Empire sausage
- шт. Западная Австралия – polony
- шт. Квинсленд – Windsor sausage
- шт. Виктория – German sausage или Strasburg
Австралиец Британец:
egg nishner air conditioner
G’dye, myte Good day, mate
Wyne chevva cold share? Why don’t you have a cold shower?
Также небрежное австралийское произношение можно продемострировать таким диалогом:
— Knife a samich? (Can I have a sandwich?)
— I’ll gechawun inn a sec (I’ll get you one in a sec)
— Emma chisit? (How much is it?)
— Attlebee aitninee (That’ll be eight ninety)
К сожалению, на сегодняшний день популярность австралийского языка падает, он становится менее значим, чем американский. А все потому, что американское произношение проникает в Австралию через популярные ТВ-передачи.