На определенном этапе изучения английского языка у Вас появляются неопределенности с какими-либо фразами, Вы не можете понять, почему, вроде бы знакомые слова, грамматические конструкции тоже правильны, а перевести не получается. Скорее всего, эти фразы, смысл которых Вы никак не можете найти в словарях – это идиомы. Идиома – это оборот речи, некое устойчивое выражение, которое никак нельзя изменить и употреблять следует, как одно целое. Идиомы есть в любом языке, они не переводятся, но к ним можно подобрать эквивалент идиом из родного языка.
Помимо регулярного пополнения словарного запаса, нужно серьезно позаботиться об обогащении своей речи идиомами английского языка, ведь они бывают схожи со своими русскими оригиналами, а бывают и весьма специфичны. Некоторые идиомы вы разобрать не сможете, их можно только выучить. Но есть и такие идиомы в английском языке, которые можно очень прозрачно перевести на русский язык, то есть, если переводить дословно, то получится некий набор слов, который можно будет понять с помощью ассоциаций.
Некоторые идиомы употребляются только в разговорной речи, их не следует использовать в письменном языке или в формальных ситуациях. Более того, большая часть идиом используются во всех разновидностях английского языка и во всех англоговорящих странах, тем не менее, есть в этом языке идиомы, присущие определенным вариантам английского.
Предлагаем Вашему вниманию множество различных идиом, разделенных тематически, которые помогут Вам в общении с англоязычными друзьями, партнерами по бизнесу, да и попросту, не надут «упасть в грязь лицом»!
Идиомы для повседневного общения:
- tie the knot – выйти замуж, жениться
- draw the blank – потерпеть неудачу в поиске информации для решения каких-либо проблем
- when pigs fly – «когда рак на горе свиснет»
- the lights are on, but nobody’s home – снаружи красота, внутри пустота / не всяк умен, кто с головой
- wet blanket – человек, отравляющий другим удовольствие, зануда
- not my cup of tea – не в моем вкусе
- face the music – смотреть в лицо опасности
- as fit as a fiddle – «быть здоровым как бык»
- be showed under – быть заваленным работой
- be-all and end-all – самое главное в жизни человека
- have itchy feet – про человека, который не может сидеть на одном месте, хочет двигаться, путешествовать
- bed of roses – «быть в шоколаде» – находиться в легкой, всесторонне положительной ситуации
- once in a blue moon – в кои то веки, очень редко
- drive something home – «достучаться до кого-либо», «вбить в голову»
- hit the ceiling/roof – быть очень злым, способным врезать по потолку
- keep up with the Joneses – «все как у людей», жить не хуже других
- be in sb’s shoes – «быть в чьей-то шкуре»
- be off your trolley – «быть с приветом», «шарики за ролики заехали», «не все дома».
- sugar the pill – приукрасить, улучшить какую-либо ситуацию
- steal the show – затмить кого-либо своей красотой
- right up your alley – именно то, что тебе нужно
- out on a limb – быть в затруднительном положении
- lead astray – сбить с пути, ввести в заблуждение
Идиомы в грустных ситуациях:
- come to terms with – смириться чем-либо
- cry over split milk – «слезами горю не поможешь»
- kick the bucket – «протянуть ноги»
Бизнес – идиомы:
- sit in the fence – отмалчиваться, сохранять нейтралитет
- a piece of cake – пару пустяков, легкое дело
- have one’s finger in every pie – быть замешанным в каком-либо деле, приложить руку к чему-либо
- give someone the cold shoulder – игнорировать, оказывать холодный прием
- have somebody over a barrel – не оставить выбора
- hit the big time – добиться успеха, стать звездой, прославиться
- in the bag – «дело в шляпе»
- Money for old rope - деньги, полученные без приложения усилий
- be at stake - быть на карте
- go back to the drawing board - начать все сначала
- a bone of contention - яблоко раздора.
- to make headway - продвигаться, добиваться прогресса
- to play one’s ace - использовать все козыри.
Идиомы для учебы:
- Eager beaver – «ботаник»
- Cut class - «закосить» уроки, занятия.
- To count noses – перекличка учителя