Knowledge is power

Изучать иностранные языки нелегко, это общеизвестный факт. А еще все знают, что есть языки «легкие» и «трудные». Специалисты не берутся определять, какой из языков сложнее, и вообще, избегают оценочных суждений.  А вот желающие изучать новые языки только этим и руководствуются. В этом есть небольшая иррациональная истина, русскому человеку, например, английский язык дается легче, чем арабский.

Изучение языков – это, прежде всего, учет особенностей человеческой психологии. Это не математика, не юриспруденция, его нельзя освоить пользуясь только иррациональными методами, привлекая логическое мышление. Поэтому преподаватели последние 30 лет разрабатывали различные коммуникативные методики, базирующиеся как раз на особенностях психологии восприятия и запоминания, которые относятся больше к сфере бессознательного, чем сознательного.

И здесь приходится мириться с фактом, раздражающим каждого сторонника коммуникативного обучения, – учиться приходит человек, владеющий хотя бы одним – родным – языком.  И заставить учащегося забыть об этом невозможно.  Русский, как и любой другой, склонен сопоставляться с собственным, все заметные несходства воздействуют на психику учащегося. Особенно, это касается фонетики, нужно стремиться говорить правильно, но овладеть фонетикой полностью можно лишь тогда, когда поймете изучаемый язык как систему.

Запоминание лексики – одна из существенных проблем, возникающих при обучении. Есть языки, которые по своему устройству тренируют механическую память, такие как китайский, английский, арабский.  Чтобы слово стало родным, его нужно обыграть в ситуации, в которой нужно задействовать привычные слова. После того, как вы прочитали текст, где вам встретились эти слова, выпишите их и составьте с ними собственную историю. Новое слово, помещенное в состав привычных, сразу станет понятным. Этот метод подходит в тех случаях, где нельзя по форме догадаться о смысле слова.

Начав изучать иностранный, не стремитесь уже на третьем занятии думать на изучаемом языке. Хорошего понемножку!